h1

Piparkakkuja

december 12, 2014

Kan någon begripa varför fabrikanter av matvaror ska envisas med att göra förpackningarna så förbannat svåra att öppna? Priset tog en burk pepparkakshjärtan (se fig 1) som spalten inköpte och hemförskaffade i går i akt och mening att bli snäll, ty det blir man av pepparkakor. Det tog sjutton minuter och alla befintliga köksredskap och andra verktyg innan jag äntligen hade hittat ett grepp som fick locket att gå av. Då var hjärtana inga  hjärtan längre utan pepparkakskross och  spalten hade inte blivit snäll, snarare rosenrasande. Det enda jag kan  använda krosset till är att lägga det på filmjölk.

pepparkakor-hjartan--kanel-425g-1578909153

Fig 1

FOTNOT 1   Visste du  att pepparkakor heter piparkakkuja på finska? Nu vet du det.

FOTNOT 2 Det är ingefära och inte peppar som ger den karakteriska smaken. Det borde sålunda inte heta pepparkakor utan ingefärskakor. Detta har alla engelsktalande personer insett och kallar därför de läckra bakverken för ginger breads.

5 kommentarer

  1. Och på estniska heter pepparkaka piparkook.


    • Tack. Man lär så länge man harvar runt här på jorden. Jag lägger till det i min lista över värdefullt vetande.


      • Piparkook låte ju mycket behändigare än piparkakkuja, så
        det förefaller vara läge att byta hemmafinskan mot dito
        -estniskan? Men kan enn kokk betyda ‘en kaka’ eller ‘en kock’?


  2. Kross i surmjölk.
    Ingen rolig julprolog.


  3. Till Rolf Liljeblad: Kokk = kock. Jag hade runt 1700 en anfader, som var kock på ett balttyskt gods i Estland, och när man sen beslöt att ge även esterna familjenamn, fick han och familjen namnet Kokk.

    Mitt förnamn, Enn, har inget att göra med räkneord utan tycks vara en estnisk kortform av Henrik. Det finns nämligen också i varianten Henn.



Lämna ett svar till Enn Kokk Avbryt svar