Piparkakkuja
december 12, 2014Kan någon begripa varför fabrikanter av matvaror ska envisas med att göra förpackningarna så förbannat svåra att öppna? Priset tog en burk pepparkakshjärtan (se fig 1) som spalten inköpte och hemförskaffade i går i akt och mening att bli snäll, ty det blir man av pepparkakor. Det tog sjutton minuter och alla befintliga köksredskap och andra verktyg innan jag äntligen hade hittat ett grepp som fick locket att gå av. Då var hjärtana inga hjärtan längre utan pepparkakskross och spalten hade inte blivit snäll, snarare rosenrasande. Det enda jag kan använda krosset till är att lägga det på filmjölk.
FOTNOT 1 Visste du att pepparkakor heter piparkakkuja på finska? Nu vet du det.
FOTNOT 2 Det är ingefära och inte peppar som ger den karakteriska smaken. Det borde sålunda inte heta pepparkakor utan ingefärskakor. Detta har alla engelsktalande personer insett och kallar därför de läckra bakverken för ginger breads.
Och på estniska heter pepparkaka piparkook.
av Enn Kokk december 13, 2014 at 12:02 e mTack. Man lär så länge man harvar runt här på jorden. Jag lägger till det i min lista över värdefullt vetande.
av akecato december 13, 2014 at 12:29 e mPiparkook låte ju mycket behändigare än piparkakkuja, så
av Rolf LIljeblad december 13, 2014 at 9:18 e mdet förefaller vara läge att byta hemmafinskan mot dito
-estniskan? Men kan enn kokk betyda ‘en kaka’ eller ‘en kock’?
Kross i surmjölk.
av Rolf LIljeblad december 13, 2014 at 9:20 e mIngen rolig julprolog.
Till Rolf Liljeblad: Kokk = kock. Jag hade runt 1700 en anfader, som var kock på ett balttyskt gods i Estland, och när man sen beslöt att ge även esterna familjenamn, fick han och familjen namnet Kokk.
Mitt förnamn, Enn, har inget att göra med räkneord utan tycks vara en estnisk kortform av Henrik. Det finns nämligen också i varianten Henn.
av Enn Kokk december 14, 2014 at 12:57 e m