h1

En frihandstillsats, tack…

december 5, 2010

Spalten efterlös svenska ord för handsfree och headset. En av dem som svarat är en herre som i sin tur fått svar från Svenska datatermgruppen (tänk att det finns en sån grupp!), som meddelar:

För mobiltillbehöret handsfree rekommenderar vi förledet handfri- eller frihands- tillsammans med efterled som tillsats, tillbehör, utrustning. Den svenska termen öronsnäcka är också fullt tänkbar för de flesta av de tillsatser det är frågan om.
För det närliggande headset, där ”riktiga” hörlurar är kompletterade med en mikrofon, blir vår rekommendation mikrofonlur(ar).

Klara besked. Fast jag tror att de skulle bli rätt konfunderade i datorbutiken om jag kom in och bad att få handla en frihandstillsats eller en mikrofonlur. Jag tror jag fortsätter att snacka engelska.

FOTNOT  För de läsare som är intresserade av att forska vidare i ärendet kommer här länken till datatermgruppen:

http://www.nada.kth.se/dataterm/

Annonser

Kommentera

Fyll i dina uppgifter nedan eller klicka på en ikon för att logga in:

WordPress.com Logo

Du kommenterar med ditt WordPress.com-konto. Logga ut / Ändra )

Twitter-bild

Du kommenterar med ditt Twitter-konto. Logga ut / Ändra )

Facebook-foto

Du kommenterar med ditt Facebook-konto. Logga ut / Ändra )

Google+ photo

Du kommenterar med ditt Google+-konto. Logga ut / Ändra )

Ansluter till %s

%d bloggare gillar detta: